I’m finally over the cold, and taking an inordinately long time to work out the story order for Mad Ancestor.
I’m keeping the short pieces and poems all together after the rest, if only because I don’t want people perusing the table of contents on the Kindle, which has no page numbers, to think they’re getting 19 full-length stories.
At the moment it looks like this (very much as you suggested, Gillian, if you’re reading):
Saving the Gleeful Horse
The Art of Dying
The Love of Beauty
We the Enclosed
The Heart of a Mouse
Between the Covers
The Memorial Page
Poems & short pieces
Vision Splendid and She Mirrors both feature old men in libraries, which makes me want to put them together for a sense of continuity (across different worlds) or space them far apart. I really think they both belong at the end.
On the copyedit front, I need to decide what to do with accents in ‘the aerial balletopétomachia, held every June at the Grand Opera’. (The balletopétomachia would be a ‘farting ballet fight’).
‘Petomania’ — performance-farting, from the French flatulist who called himself Le Pétomane — looks to be spelled without the accent in English. I can’t find it in an English dictionary, but the Internet knows it. So if I keep the accent on ‘peto’ I’m really using the French word, and should probably put accents on ‘ballet’ and ‘opera’ too, which will look at bit odd, as the venue of the farting ballet fight isn’t in France. So I guess I should drop the accent on ‘peto’. But ‘peto’-anything is so uncommonly heard — especially used just as a word-element like that, with no context — that I kind of want to keep it accented to let readers know it isn’t nonsense or a typo (e.g. for poetomachia).
Gonna go do something else now.